软件介绍
Transmate是提供给个人译员使用的辅助翻译软件。Transmate集翻译记忆、自动排版、在线翻译、低错检查、支持Trado记忆库、支持多种文件格式、支持多种语言等功能于一体,最大限度减少重复翻译工作量、提高翻译效率、确保译文的统一性
软件特色
主专为个人用户设计使用,只需填写个人信息就可以使用。
采用独创引擎可以一瞬间找到记忆库并快速分析翻译。
软件会先分析原文格再加载数据。
采用双语对照翻译完成后只会保存成译文。
实时翻译记忆与模糊匹配
全面的语料库管理
拼写、低错检查
个人永久免费使用
软件特点
个人免费使用
优译信息技术提供的Transmate翻译软件是单机使用,提供个人免费使用,只需要填写一个个人信息表格,就可以下载使用.
实时翻译记忆
相同的句子、片段只需翻译一次。Transmate翻译软件采用先进的翻译记忆技术,自动记忆用户的翻译结果。翻译过程中,系统通过独创的搜索引擎,瞬间查找记忆库,对需要翻译的内容进行快速分析、对比,对于相同的句子无需翻译第二遍。历史素材的重复利用,不但提高了翻译效率,而且达到了翻译结果的准确和统一,同时还降低了成本、节省时间。相似的句子、片段系统自动给出翻译建议和参考译例,用户只需稍加修改即可完成翻译过程,甚至可选择自动匹配替换,直接得到翻译结果,避免重复性劳动,提高工作效率。
自动排版功能
一般来说,要求排版的稿件,大部分是要求译文的格式与原文保持一致。排版需要原文与译文分别为两个文件。 当分别导入原文和译文后,软件会先分析导入的原文的格式,然后在译文中加载这些格式数据,使得译文与原文保持字体、字号、颜色、行距等格式方面设置的一致。
导出双语或目标语文件
有的客户要求译稿只需要译文,而有的客户要求与原文一一对应。为了简单快捷的完成这一工作,Transmate翻译软件提供了保存两种类型文件的选择:双语对照和译文。翻译完稿件后,直接点击保存或使用快捷键保存,将会只保存译文。如果需要保存原文与译文对照的版本,在“文件”菜单中选择“保存双语”即可。
自定义数据库
除了使用Transmate翻译软件提供的词汇数据库外,用户可以导入自己积累的词汇到数据库。只需要将之前积累的词汇表,做成特定的格式,如Excel,TXT等,即可导入到数据库中,并生成数据库文件进行保存。
自定义数据库也可以由记忆文件生成,当结束一个稿件的翻译时,记忆翻译文件是会自动存储相关信息,如果要将这些内容导入到数据库,只需在数据库的选项里点击从翻译记忆文件导入即可。
软件亮点
1、句子单词翻译,最基本的翻译词典软件功能
2、文件翻译功能,用户可以上传需要翻译的文档到软件中,软件可以对文档内容进行翻译
3、翻译预览功能,使用该功能就可以在译文中显示原文,这样的话方便用户对翻译内容进行修饰
4、模糊翻译功能,如果文中有相似度较高的语句,软件就会提示用户
5、拼写检查功能,如果文章中有单词出现拼写错误的情况,会用红线提示用户
6、详细检查功能,在初步翻译完之后,软件还会再对译文进行检查
7、导出对照文件:Transmate单机版支持导出对照文和纯译文的稿件。
8、全面的语料库管理:可以对本地的术语库记忆库进行管理,无功能限制。
9、支持导入和导出Trados记忆库:Transmate单机版兼容Trados记忆库,可以入TMX和sdltm以及导出TMX。
软件优势
实时翻译记忆
系统采用先进的翻译记忆技术,自动记忆用户的翻译结果,相同的句子、片段只需翻译一次。翻译过程中,系统通过独创的搜索引擎技术,瞬间查找记忆库,对需要翻译的内容进行快速分析、对比,对于相同的句子无需翻译第二遍。历史素材的重复利用,不但提高了翻译效率,而且达到了翻译结果的准确和统一,同时还降低了成本、节省时间。
相似的句子、片段系统自动给出翻译建议和参考译例,用户只需稍加修改即可完成翻译过程,甚至可选择自动匹配替换,直接得到翻译结果,避免重复性劳动,提高工作效率。
自动排版功能
一般来说,要求排版的稿件,大部分是要求译文的格式与原文保持一致。排版需要原文与译文分别为两个文件。 当分别导入原文和译文后,软件会先分析导入的原文的格式,然后在译文中加载这些格式数据,使得译文与原文保持字体、字号、颜色、行距等格式方面设置的一致。
导出双语或目标语文件
有的客户要求译稿只需要译文,而有的客户要求与原文一一对应。为了简单快捷的完成这一工作,软件提供了保存两种类型文件的选择:双语对照和译文。翻译完稿件后,直接点击保存或使用快捷键保存,将会只保存译文。如果需要保存原文与译文对照的版本,在“文件”菜单中选择“保存双语”即可。
自定义术语库
除了使用Transmate提供的词汇术语库外,用户可以导入自己积累的词汇到术语。只需要将之前积累的词汇表,做成特定的格式,如Excel、TXT等,即可导入到术语库中,并生成术语库文件进行保存。
自定义记忆库
用户所翻译过的所有文字(包括原文和译文)均会保存到记忆库之中,当翻译工作继续进行的时候,Transmate将会自动地根据模糊匹配的原理将记忆库中的资料与当前的翻译工作内容相比较,自动提示最佳翻译匹配,并保证翻译中的一致性。
拆分合并句子
译员在翻译工作中经常会需要把一个长而复杂的句子拆分成若干个较短、较简单的句子或者把若干个短句合并成一个长句,译员只需选中需要拆分或合并的句子,单击右键选择拆分句子或者合并句子,这就可以轻松实现句子的拆分与合并。
模糊匹配
通过采用不同的模糊理论和具体表达,自动搜索相关资料,给出当前译文的匹配、判断等等。这将大大节省用户时间、提高工作效率,最重要的是,增强译文质量。
文件预翻译
在导入需要翻译文件的时候程序会自动把文件和术语库进行对比,如果发现相同的句子,就会自动改变该句子的颜色,单击可查看相关的翻译提示。
同时进行多个文件翻译
Transmate为提供了多线程的服务,用户可以根据自己的需要同时进行多个文件翻译,通过“窗体”按钮可以设置打开文件的排列形式。
多文件独立记忆库和术语库
在翻译过程中,译员可以添加本地的独立记忆库和术语库进行翻译,各个译员之间的添加的记忆库和术语库可以使不同的,相互之间没有影响。
多文件共用记忆库和术语库
在翻译过程中,译员们除了可以使用独立的独立记忆库和术语库进行翻译外,还可以共同使用服务器上的记忆库和术语库,进行文件的翻译。
可视性强
Transmate翻译软件主界面的原文/译文、当前翻译原文段、译文输入区3个部分,在原文/译文区译员可以清楚地查看到译文和原文对比,并进行校对和修改。
简单易用
Transmate软件界面设计简洁大方,软件功能图标清晰明了,一看即懂,操作方便易用,而且还有强大的技术支持文档,供用户参考。
集合在线查词与在线翻译
软件集合了金山词霸在线词典翻译和google在线翻译,译员可以方便地查询单词和句子的翻译,提高翻译的效率和质量。
换肤
Transmate考虑到各种颜色爱好者,以及与桌面的协调性等因素,为用户提供了各种颜色的皮肤,用户可以根据自己的喜好选择软件界面的皮肤。
常见问题
1、Transmate安装不了或者运行不起?
未安装.NET Framework 4.0,可以到微软官方下载,或者百度搜索‘.NET Framework 4.0’,下载安装好后再安装Transmate即可。
2、导入术语-导入成功,共导入0条数据
系统权限不足,请退出软件,然后单击右键,以管理员身份运行。
3、原文路径不正确的解决办法。(6.6及更老版本)
先保存为UTX文件,然后用记事本打开,找到“SourceDocumentPath=” 等号后面就是原文的路径,改为和现在的一样就可以了。导出前会去读取原文的格式,图片等信息,所以最好不要移动原文件或者修改原文名称,更不要删除原文件。
4、 译文格式有错误,请检查是否插入超链接。(6.6及更老版本)
Transmate含有两个标签,一个是图片标记,形式如[\picture];另外一个是超链接标记,新式如[Link*]...[\link*],其中“*”表示的是编号。导出时遇到“译文格式有错误,请检查是否插入超链接”提示,说明翻译时有Link标记未被插入。PS原文中有多少个Link标记,对应译文应该插入相同数量的LINK标记。
5、 翻译时如何添加术语
分别用鼠标选中原文和译文,点击’添加术语‘按钮
6、预翻译无法使用
在设置->选项->机器翻译中设置对应的api。
7、光标乱跳
在覆盖输入时,从前往后选中要覆盖的部分,不要从后往前选,再输入新的内容。
8、没有术语和记忆库提示
打开项目够,分别点击左侧的术语库、记忆库,在列表中分别勾选使用和更新。
更新说明
1.修复保存引起的译文被替换为原文的bug
2.修复超链接重复加载问题
3.修正无翻译结果右击后引起的崩溃问题
4.修正覆盖输入时光标定位不准问题
5.优化半点字体的支持
6.加入在线帮助文档
7.修复其他若干bug